Conhecendo a tradução juramentada

Conhecendo a tradução juramentada

A tradução de textos é muito importante nos dias atuais, de modo que o tradutor de inglês é capaz de auxiliar em processos específicos que envolve a organização de documentos especiais.

A chamada tradução juramentada é presença constante em muitos procedimentos legais que buscam certificar e legitimar documentos de países estrangeiros, por exemplo.

Mas você sabe do que se trata essa modalidade de tradução? Muitas pessoas já ouviram falar nesse termo, mas não o conhecem precisamente.

Fique por dentro da modalidade e saiba como a tradução de documentos e demais informações podem ser essenciais.

No artigo você poderá conferir os seguintes tópicos:

  • O que é tradução juramentada?
  • Qual a sua importância?
  • Quais profissionais podem fazê-la?
  • A tradução nos dias de hoje.

O que é tradução juramentada?

Um tradutor não trabalha apenas convertendo textos científicos ou literários, muito embora a sua atuação voltada para esse tipo de material seja constante e muito essencial para diversas áreas.

Os documentos também precisam ser traduzidos para que tenham validade legal em um país estrangeiro.

Por exemplo: se um documento é escrito em francês e enviado para uso ou análise no Brasil, seja qual for a finalidade do envio, ele não será aceito em território brasileiro por conta de seu conteúdo estar descrito em outro idioma.

Dessa forma, é preciso que um profissional de tradução devidamente habilitado faça a tradução necessária.

Os tradutores juramentados, portanto, oferecem o serviço de traduzir documentos variados de modo fiel e autenticado conforme a cópia do documento original.

Assim, é possível utilizá-los de forma abrangente em todo o Brasil, sendo aceito por todos os órgãos e instituições nacionais.

Afinal, é preciso ter a garantia de que tudo o que está escrito no documento traduzido é exatamente o que está no documento original, porém em outro idioma.

O documento traduzido a partir da tradução juramentada é considerado absolutamente autêntico e não possui riscos de apresentar conteúdo alterado.

Profissionais especializados

Com uma responsabilidade tão grande, os profissionais da tradução juramentada devem ser escolhidos de forma muito criteriosa e precisam estar sempre atualizando seus conhecimentos para oferecer o melhor serviço.

Como sua função é atestar a fidelidade de um documento, eles precisam trabalhar de forma precisa e delicada. Sendo assim, o juramento não é o bastante para esse tipo de qualificação.

O tradutor precisa, antes de mais nada, ter sido aprovado em um concurso e estar devidamente cadastrado na Junta Comercial do Estado. Isso é o que os habilitará para realizarem traduções de itens que exigem o máximo em fidelidade e conteúdo absolutamente idôneo.

Importância da tradução juramentada

Essa modalidade é fundamental para uma série de procedimentos.

Tradução juramentada de diploma, por exemplo, é indispensável para todos os profissionais estrangeiros interessados em validar seu certificado de formação no Brasil e que tenham feito o curso ou treinamento em outros países.

Isso porque apenas documentos escritos em língua portuguesa podem ser aceitos dentro do território brasileiro, de modo que qualquer informação que comprove algo ou informe algo legalmente sobre alguém precisa passar pela tradução juramentada.

Assim como um cartório autentica um documento com base em seu banco de dados, o profissional dessa área realiza a conversão daquele conteúdo e o torna apto para entendimento e validade no nosso país.

O mesmo vale para os serviços de Tradução juramentada de histórico escolar, que são entregues a variadas instituições de ensino com o objetivo de tornar o conteúdo legitimamente compreensível para todos que possam acessá-lo em nosso país.

Isso é, portanto, uma segurança maior para todos, já que tanto a pessoa estrangeira quanto o brasileiro, poderá obter confiança nas informações, independente do idioma em que estão descritas originalmente.

Outros serviços de tradução

Os tradutores são profissionais de grande importância por uma série de motivos. Especialmente em um mundo globalizado, onde muitas pessoas de diferentes origens têm a possibilidade de se comunicar de forma rápida e instantânea.

É preciso contar sempre com os recursos da tradução para se fazer compreender cada vez melhor.

Por isso, serviços como a Tradução simultânea alemão ou a tradução técnica de artigos em coreano são essenciais, ainda que muitas pessoas não os utilizem diariamente.

Afinal, o mundo é muito maior do que conseguimos notar e garantir o bom entendimento é uma forma de torná-lo mais confiável.